John wycliffe bible translation original documents
•
Manuscripts : Earlier Version Wycliffe New Testament
Manuscripts
<p style='text-align: justify;'>Earlier Wycliffite version of the New Testament, without prologues. This manuscript was presented by Dame Anne Danvers to Syon Monastery, Isleworth, in 1517, and was used by Lea Wilson as the basis for his 1848 edition of the Wycliffite New Testament.</p><p style='text-align: justify;'>They note that this copy is the source of Lea Wilson's published text, The New Testament in English translated by John Wycliffe (see Bibliography below). The order is the four Gospels, Acts, Catholic Epistles, Pauline Epistles, Apocalypse: '... here endiþ þe apocalips. Blesside be þe holy trinite Amen'. folio <a dir='auto' href='' onclick='store.loadPage(324);return false;'> 153v</a> is left blank. There are no prologues.</p>
× Do you want to create a bookmark for this page in 'My Library'?
&t
•
Wycliffe's Bible
Middle English translations of the Bible
Wycliffe's Bible | |
---|---|
Complete Bible published | 1382 |
Online as | Wycliffe's Bible at Wikisource |
Derived from | Latin Vulgate |
Translation type | Formal equivalence |
Revision | 1388,[a] 1395 |
Genesis 1:1–3 In þe bigynnyng God made of nouȝt heuene and erþe. Forsoþe þe erþe was idel and voide, and derknessis weren on the face of depþe; and the Spiryt of þe Lord was borun on the watris. And God seide, Liȝt be maad, and liȝt was maad. John 3:16 For God louede so þe world, that he ȝaf his oon bigetun sone, þat ech man þat bileueþ in him perische not, but haue euerlastynge lijf. |
Wycliffe's Bible (also known as the Middle English Bible [MEB], Wycliffite Bibles, or Wycliffian Bibles) is a sequence of orthodox Middle English Bible translations from the Latin Vulgate which appeared over a period from approximately 1382 to 1395.[1]
Two different but evolvi
•
SCROLL THROUGH DIFFERENT CATEGORIES BELOW
Please Help Us Keep These Thousands of Blog Posts Growing and Free for All
$5.00
What was the impact of the Wycliffe Bible? In 1382, the English Bible translation that would later be known as the Wycliffe Bible was produced. It was still 60-years before the invention of the printing press, so it was written by grabb. It soon increased in its popularity among the followers of John Wycliffe. Wandering preachers, known as the Lollards, desired to have God’s Word into the mind and heart of ordinary people, which they did as they traveled on foot from village to village throughout England. In the course of their travels, they would often read from the Wycliffe Bible to the people they came across, even leaving handwritten copies behind. The efforts of the Lollards made a huge turning point, helping the people once more to be interested in the Word of God, as the Catholic Church had kept it locked up for a thousand years.